欧美日韩视频在线播放,日本高清一本二本三本如色坊,手机在线中文字幕,国产偷自拍视频,国产大片一区,亚洲国产系列一区二区三区,欧美日韩国产片

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯

時(shí)間:2026-01-23 20:14:42 好文

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯優(yōu)秀[15篇]

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯1

  一陳仲舉禮賢

  1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主、薨祝" 群情欲府君先入廨⑦。" 陳曰:" 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?"

  「注釋」

  ①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。

  ②言為士則,行為世范:言行成為當(dāng)時(shí)人們的楷模。

 、鄣擒嚁堔\:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。

  ④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。

 、菪烊孀樱涸フ驴る[士。

  ⑥主。赫乒芪臅墓倮。

 、哜荩▁i ):官署。

 、呶渫跏缴倘葜偅何渫,周武王。式,同" 軾" ,車前作扶手的橫木,此為動(dòng)詞,意思是乘車時(shí)雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時(shí)期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。

  「譯文」

  陳仲舉(陳蕃)的言行成為當(dāng)時(shí)讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔(dān)任豫章太守時(shí),一到南昌就問徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說(shuō):" 大家伙兒的意思,是請(qǐng)?zhí)啬鹊焦俑ァ? 陳仲舉說(shuō):" 從前,周武王乘車經(jīng)過(guò)賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應(yīng)該呢?"

  二鄙吝復(fù)生

  周子居①常云:" 吾時(shí)月不見黃叔度②,則鄙吝之心已復(fù)生矣③!"

  「注釋」

 、僦茏泳樱褐艹耍肿泳,東漢末年賢人。

  ②黃叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。

  ③鄙吝:粗鄙貪婪。已復(fù):竟然。

  「譯文」

  周子居(周乘)經(jīng)常說(shuō):" 我只要一段時(shí)間見不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。"

  三汪汪如萬(wàn)頃之陂

  郭林宗①至汝南,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛③;詣黃叔度,乃彌日信宿④。人問其故,林宗曰:" 叔度汪汪如萬(wàn)頃之陂⑤,澄之不清,擾之不濁,其器深廣⑥,難測(cè)量也。"

  「注釋」

  ①郭林宗:郭泰,字林宗,東漢末年太學(xué)生的領(lǐng)袖。

  ②造:拜訪。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。

 、圮嚥煌\墸[不輟軛:比喻停留的時(shí)間短暫。軌:車轍。鸞:鸞鈴,此指馬車。軛:套在牲口脖子上的器具。

 、軓浫眨赫。信宿:連住兩夜。

 、萃敉簦核顝V的樣子。陂(b ēi ):池塘。

 、奁鳎浩骶,氣度。

  「譯文」

  郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問他原委,郭林宗說(shuō):" 叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實(shí)在讓人難測(cè)呀。"

  四身登龍門

  李元禮風(fēng)格秀整,高自標(biāo)持①,欲以天下名教是非為己任②。后進(jìn)之士有升其堂者,皆以為登龍門③。

  「注釋」

 、倮钤Y:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風(fēng)格秀整:風(fēng)度品德高雅正派。高自標(biāo)持:指在道德操守方面對(duì)自己期許很高。

  ②名教:儒家禮教。

 、鄣驱堥T:喻身價(jià)提高。龍門:即禹門口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說(shuō)魚游到此處,能跳過(guò)去即可成龍。

  「譯文」

  李元禮(李膺)風(fēng)度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚(yáng)儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書人到了李元禮家,受到他的接待,就認(rèn)為自己登龍門了。

  五李元禮贊賢

  李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩①曰:" 荀君清識(shí)難尚,鐘君至德可師②。"

  「注釋」

 、佘魇纾鹤旨竞,東漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達(dá)千人。

 、谇遄R(shí):高明的見識(shí)。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動(dòng)詞,指可為人師表。

  「譯文」

  李元禮曾經(jīng)贊揚(yáng)荀淑、鐘浩二人說(shuō):" 荀淑見識(shí)卓越,別人很難超過(guò)。鐘浩道德高尚,足以為人師表。"

  六真人東行

  陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無(wú)仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②,長(zhǎng)文尚小③,載著車中。既至,荀使叔慈應(yīng)門,慈明行酒④,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時(shí),太史奏:" 真人東行。"

  「注釋」

  ①陳太丘:陳寔(sh ),東漢人,曾作太丘長(zhǎng)。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。

  ②元方:陳寔長(zhǎng)子陳紀(jì)字。將車:駕車。季方:陳寔次子陳諶字。

 、坶L(zhǎng)文:陳群字,為陳紀(jì)子,陳寔孫。

  ④叔慈:荀靖字,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。

  「譯文」

  陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因?yàn)榧依锔F,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車,二兒子季方手持節(jié)杖在后面跟著,孫子長(zhǎng)文年歲還小,也坐在車?yán)。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個(gè)兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當(dāng)時(shí)太史就向皇帝上奏說(shuō):" 道德高尚的人已經(jīng)向東去了。"

  七泰山桂樹

  客有問陳季方:" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:" 吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬(wàn)仞之高,下有不測(cè)之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤(rùn)。當(dāng)斯之時(shí),桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無(wú)也!"

  「注釋」

 、僮阆拢簩(duì)人的敬稱,多用于同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對(duì)人稱自己的父親。荷:擔(dān)負(fù),承受。

  ②阿(ē):山腳。

  ③沾:浸潤(rùn)。

  「譯文」

  有客人問陳季方(陳諶):" 您的父親太丘先生,有何功德而負(fù)天下盛名?"季方回答說(shuō):" 我爸爸就像生在泰山角落的桂樹,上有萬(wàn)仞高峰,下有萬(wàn)丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤(rùn)。這時(shí)候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。"

  八難為兄弟

  陳元方子長(zhǎng)文,有英才。與季方子孝先各論其父功德,爭(zhēng)之不能決,咨于太丘。太丘曰:" 元方難為兄,季方難為弟①。"

  「注釋」

 、僭诫y為兄,季方難為弟:是說(shuō)兄弟二人才智不分高下。后世用" 元方季方" 、" 難兄難弟" 來(lái)贊揚(yáng)兄弟才華俱佳。

  「譯文」

  陳元方(陳紀(jì))的兒子長(zhǎng)文才華出眾,他和叔叔陳季方(陳諶)的兒子孝先各自評(píng)論自己父親的功德,一時(shí)爭(zhēng)執(zhí)不下,就到爺爺陳太丘那里問訊,請(qǐng)求公斷。太丘先生說(shuō):" 元方是哥哥,但難說(shuō)勝過(guò)弟弟;季方是弟弟,也難說(shuō)不如哥哥。"

  九舍生取義

  荀巨伯①遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡②,友人語(yǔ)巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③!" 巨伯曰:" 遠(yuǎn)來(lái)相視④,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!" 賊既至,謂巨伯:" 大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?" 巨伯曰:" 友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。" 賊相謂曰:" 我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)。" 遂班軍而還,一郡并獲全。

  「注釋」

 、佘骶薏簴|漢人。

 、诤\:胡人,泛指西北少數(shù)民族。

  ③可:應(yīng)該。

  ④相視:看望你。相,偏指一方。

  「譯文」

  荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里。朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):" 我今天可能沒救了,你快點(diǎn)離開吧!" 荀巨伯說(shuō):" 我遠(yuǎn)道來(lái)看望你,你卻讓我離開,這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的.!" 胡人攻進(jìn)城內(nèi),對(duì)荀巨伯說(shuō):"大軍來(lái)到,全城的人都跑光了,你是什么人?" 荀巨伯答道:" 我朋友有病,我不忍丟下他一個(gè)人。我愿用我的生命換取他的生命。" 胡人聽罷互相說(shuō)道:" 我們這些無(wú)義之人,攻進(jìn)的是有道之國(guó)啊。" 于是就撤兵離去了。這座城池得以保全。

  十不失雍熙

  華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內(nèi),嚴(yán)若朝典②;陳元方兄弟恣柔愛之道③,而二門之里④,兩不失雍熙之軌焉。⑤

  「注釋」

 、偃A歆:字子魚,東漢人,桓帝時(shí)任尚書令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:對(duì)待。整:嚴(yán)整,嚴(yán)肅。

 、陂e室:私室,家中。朝典:朝廷拜見皇帝的禮儀典制。

 、垌В悍趴v。

 、芏T:兩家。

 、萦何酰汉蜆。

  「譯文」

  華歆和晚輩相處很嚴(yán)肅。即使在家中,也儀態(tài)莊重,猶如朝見皇帝那樣講求規(guī)矩。陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒有因性格不同而失和。

  十一割席分座

  管寧①、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過(guò)門者②,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐③,曰:" 子非吾友也!"

  「注釋」

 、俟軐帲鹤钟装,漢末魏時(shí)人,不仕而終。

 、谲幟幔捍藛沃杠囎印

 、蹖幐钕肿汉笕艘" 管寧割席" 、" 割席分坐" 喻朋友斷交。

  「譯文」

  管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來(lái)給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經(jīng)過(guò)門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,并對(duì)華歆說(shuō):" 你已經(jīng)不是我的朋友了。"

  十二形骸之外

  王朗每以識(shí)度推華歆①。歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學(xué)之。有人向張華說(shuō)此事③,張?jiān)唬? 王之學(xué)華,皆是形骸之外,去之所以更遠(yuǎn)。"

  「注釋」

 、偻趵剩鹤志芭d,漢末魏時(shí)人,儒雅博學(xué),官至司徒。推:推崇。

 、谂D日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會(huì)飲酒,燕,同" 宴".

 、蹚埲A:字茂先,以博學(xué)著稱,官至司空,被趙王司馬倫殺害

  「譯文」

  王朗常常推崇華歆的見識(shí)和氣度。華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學(xué)著華歆那樣做。有人把這事兒說(shuō)給張華聽,張華說(shuō):" 王朗學(xué)華歆,學(xué)的都是外表的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠(yuǎn)了。"

  十三急不相棄

  華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:" 幸尚寬,何為不可?" 后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:" 本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?" 遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

  「譯文」

  華歆和王朗一起乘船避難,有一個(gè)人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說(shuō):" 幸好船還寬敞,有什么可為難的。" 一會(huì)兒賊寇要追上來(lái)了,王朗想丟下剛才搭船的人。華歆說(shuō):" 剛才我所以猶豫,正是這個(gè)原因。既然已經(jīng)接納了他來(lái)船上托身,哪里能因?yàn)榍闆r危急就丟下他呢。" 于是就繼續(xù)帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優(yōu)劣。

  十四王祥事母

  王祥事后母朱夫人甚謹(jǐn)①。家有一李樹,結(jié)子殊好,母恒使守之。時(shí)風(fēng)雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請(qǐng)死。母于是感悟,愛之如己子。

  「注釋」

  ①王祥:字休征,魏晉時(shí)人,以孝著稱。因侍奉母親,很晚才出來(lái)做官。謹(jǐn):謹(jǐn)慎,小心。

 、谒狡穑浩饋(lái)小便。

  「譯文」

  王祥侍奉后母朱夫人很謹(jǐn)慎,家中有一棵李樹,結(jié)的果子很好,后母就讓王祥一直看著它。一天突然風(fēng)雨大作,王祥抱著李樹哭泣不已。王祥曾在床上睡覺,后母進(jìn)來(lái)躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來(lái)撒尿,后母只是砍到被子上,沒殺成王祥。王祥回來(lái)后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請(qǐng)求處死。后母于是感動(dòng)醒悟了,從此像關(guān)愛自己的親生兒子一樣關(guān)愛王祥。

  十五嗣宗謹(jǐn)慎

  晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠(yuǎn),未嘗臧否人物②。

  「注釋」

 、贂x文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時(shí)任大將軍,專攬朝政,死后謚" 文" ,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七賢" 之一,好老莊,縱酒放達(dá)。

 、陉胺瘢喊H,評(píng)價(jià)。

  「譯文」

  晉文王(司馬昭)稱贊阮籍極其謹(jǐn)慎,每次和他聊天,說(shuō)的都是玄虛高遠(yuǎn)的事情,從不評(píng)判人物。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯2

  王大①為吏部郎,嘗作選草②,臨當(dāng)③奏,王僧彌④來(lái),聊⑤出示之。僧彌得,便以己意改易所選者近半,王大甚以為佳,更⑥寫即奏。

  【注釋】

  ①王大:即王忱,小字佛大,因此人稱王大。

 、谶x草:選用官吏的草擬名單。

 、郛(dāng):將要。

 、芡跎畯洠壕褪莣ang珉,小字僧彌。

 、萘模毫那,姑且,隨便。

  ⑥更:更改。

  【譯文】

  王大任吏部郎時(shí),曾經(jīng)起草過(guò)一份舉薦官員的名單,臨到將要上奏的時(shí)候,王僧彌來(lái)了,王大就隨手拿出來(lái)給他看。王僧彌拿到名單,就按照按自己的.意見改換了將近半數(shù)的候選者的名字,王大認(rèn)為改得非常恰當(dāng),更改抄寫一份,隨即上奏。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯3

  王安期作東?,吏錄①一犯夜②人來(lái)。王問:“何處來(lái)?”云:“從師家受③書還,不覺日晚!蓖踉唬骸氨迵閷幵舰芤粤⑼,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。

  【注釋】

 、 錄:逮捕,拘拿。

  ②犯夜:違法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。

  ② 受:通“授”,授課。

 、軐幵剑簱(jù)《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學(xué)也。學(xué),三十年則可以達(dá)矣!’寧越曰:‘請(qǐng)以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥!瘜W(xué)十五年,而為周威公之師也。”

 、堇恚簯(yīng)當(dāng)為“治”,這是唐朝人因?yàn)楸芴谱诶钪蔚闹M字而改。治,治理得好,社會(huì)清明安定。

  【譯文】

  王承任東?さ腵內(nèi)史,一個(gè)小吏抓住一個(gè)違反宵禁令的人來(lái)到王承那里。王承問“從什么地方來(lái)?”回答說(shuō):“從老師家聽授課回來(lái),不知不覺天已經(jīng)晚了!蓖醭姓f(shuō):“鞭撻像寧越一樣勤奮的人來(lái)樹立威望,恐怕不是使社會(huì)清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯4

  拿王氏一族來(lái)說(shuō),這是名門望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會(huì)人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對(duì)頂頭上司也是不愛答理,玩世不恭,對(duì)所掌管的事務(wù)一問三不知。他們的行為有時(shí)近于胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來(lái)相送,這時(shí)他卻上樹掏鳥窩,旁若無(wú)人。

  其他一些人為了顯示自己的名士風(fēng)度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記謝萬(wàn)在兄前,欲起索便器,還在官署大廳上直指岳父說(shuō):人言君侯癡,君侯信自癡。十足顯示出一種暴發(fā)戶的心態(tài)。

  但是也有做視權(quán)貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對(duì)司馬氏的心腹鐘會(huì)不以禮相待,且冷語(yǔ)譏諷。這種筒做,實(shí)際是對(duì)司馬氏的反抗,表現(xiàn)的是不屈從于權(quán)貴的骨氣。

 。1)晉文王功德盛大,坐席嚴(yán)敬,擬于王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。

  【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。阮籍在世時(shí),他只是晉公。坐席:座位,這里指滿座的人。

  【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴(yán)肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態(tài)。(2)王戎弱冠詣阮籍,時(shí)劉公榮在坐,阮謂王曰:偶有二斗美酒,當(dāng)與君共飲,彼公榮者無(wú)預(yù)焉。二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語(yǔ)談戲,三人無(wú)異。或有問之者,阮答曰;勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。

  【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬。嘿e主互相敬酒。

  ②勝公榮句:是借用劉公榮的話開玩笑。參看《任誕》第4 則。

  【譯文】王戎青年時(shí)代去拜訪阮籍,這時(shí)劉公榮也在座,阮籍對(duì)王戎說(shuō):碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個(gè)公榮不要參加進(jìn)來(lái)。兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個(gè)人言談耍笑,和平常一樣。有人問阮籍為什么這樣做,阮籍回答說(shuō):勝過(guò)公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個(gè)人,可以不和他一起喝酒。

  (3)鐘士季精有才理,先不識(shí)穗康①;鐘要于時(shí)賢俊之士,俱往尋康。

  康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排②?祿P(yáng)槌不輟,傍若無(wú)人,移時(shí)不交一言。鐘起去,康曰:何所聞而來(lái)?何所見而去?鐘曰:聞所聞而來(lái),見所見而去。

  【注釋】①鐘士季:即鐘會(huì),因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。

 、谂牛猴L(fēng)箱。

  【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認(rèn)識(shí)嵇康;他邀請(qǐng)當(dāng)時(shí)一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風(fēng)箱。嵇康繼續(xù)揮動(dòng)鐵槌,沒有停下,旁若無(wú)人,過(guò)了好一會(huì)也不和鐘士季說(shuō)一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問他:聽到了什么才來(lái)的?看到了什么才走的?鐘士季說(shuō):聽到了所聽到的才來(lái),看到了所看到的才走。

 。4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安后來(lái),值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作鳳字而去②。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也。

  【注釋】①每一句:《晉書·嵇康傳》:東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚(yáng)州刺史。延:迎接;邀請(qǐng)。鳳:繁體字作鳳,是由凡、鳥兩個(gè)字組成的。凡鳥比喻平凡的人物。按:呂安輕視權(quán)貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個(gè)字來(lái)表示輕蔑。

  【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對(duì)方,即使相隔千里,也立刻動(dòng)身前去相會(huì)。后來(lái)有一次,呂安到來(lái),正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來(lái)邀請(qǐng)他進(jìn)去,呂安不肯,只在門上題了個(gè)鳳字就走了。嵇喜沒有醒悟過(guò)來(lái),還因此感到高興。所以寫個(gè)鳳字,是因?yàn)樗珠_來(lái)就成了凡鳥。

 。5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無(wú)他言,唯問:東吳有長(zhǎng)柄壺盧,卿得種來(lái)不③?陸兄弟殊失望,乃悔往。

  【注釋】①陸士衡:陸機(jī),字士衡,吳人,吳亡后入晉。參看《言語(yǔ)》第26 則注①。張公:張華。博學(xué)多才,德高望重,得到陸機(jī)兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②陸既往句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現(xiàn)。在魏晉,并不認(rèn)為這是簡(jiǎn)饅、放誕的舉動(dòng),可是從吳地世家大族出來(lái)的陸氏兄弟仍不能贊同這種風(fēng)氣。

 、蹡|吳:三國(guó)時(shí)的吳國(guó),世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同葫蘆!咀g文】陸士衡初到京都洛陽(yáng),征求張華的意見,看看應(yīng)該去拜訪誰(shuí),張華認(rèn)為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時(shí),劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過(guò)見面禮,并沒有談別的話,只是問:東吳有一種長(zhǎng)柄葫蘆,你帶來(lái)種子沒有?陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。

 。6)王平子出為荊州,王太尉及時(shí)賢送者傾路①。時(shí)庭中有大樹,上有鵲巢。平子脫衣中,徑上樹取鵲子,涼衣拘閡樹枝,便復(fù)脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無(wú)人。

  【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。傾路:指滿路,比喻全部出動(dòng)。

 、跊鲆拢汉股;內(nèi)衣。拘閡:掛著;鉤著。

  【譯文】王平子要外調(diào)任荊州刺史,太尉王衍和當(dāng)代名流全都來(lái)送行。當(dāng)時(shí)院子里有棵大樹,樹上有個(gè)喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹來(lái)繼續(xù)玩弄,神態(tài)自若,旁若無(wú)人。

 。7)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)①。見卞令,肅然改容,云:彼是禮法人。

  【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語(yǔ))第39 則注①。但臥:仰臥。

  【譯文】高坐和尚在丞相王導(dǎo)家做客,常常是仰臥在王導(dǎo)身旁。見到尚書令卞壼,就神態(tài)恭敬端莊,說(shuō)道:他是講究禮法的人。

  (8)桓宣武作徐州,時(shí)謝奕為晉陵,先粗經(jīng)虛懷,而乃無(wú)異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子?jì)D王悟其旨②,每曰:桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無(wú)異常日③。宣武每曰:我方外司馬。遂因酒,轉(zhuǎn)無(wú)朝夕禮④。桓舍入內(nèi),奕輒復(fù)隨去。后至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:君無(wú)狂司馬,我何由得相見!

  【注釋】①虛懷:謙虛退讓。

 、谥x虎子:謝據(jù),小名虎子,是謝奕的弟弟。

 、凵希呵G州地處長(zhǎng)江上游,所以西入荊州叫上。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態(tài)瀟灑。

 、芩煲蚓洌骸稌x書·謝奕傳》作奕每因酒,無(wú)復(fù)朝廷禮。指因酒而放縱無(wú)禮。朝夕禮,朝見暮見的禮節(jié)。

  ⑤主:指南康長(zhǎng)公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。《晉書·謝奕傳》說(shuō),謝奕嘗逼溫飲,溫走人南康主門避之。

  【譯文】桓溫任徐州刺史,這時(shí)謝奕任揚(yáng)州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒有不同尋常的交情。到桓溫調(diào)任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對(duì)謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對(duì)此也沒有什么猜測(cè)。只有謝虎子的妻子王氏領(lǐng)會(huì)了桓溫的意圖,常常說(shuō):桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以后,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那里作客,頭巾戴得很隨便,長(zhǎng)嘯吟唱,和往常沒有什么不同。桓溫常說(shuō): 是我的`世外司馬。謝奕終于因?yàn)楹煤染,越發(fā)違反晉見上級(jí)的禮節(jié);笢厝绻麃G下他走進(jìn)內(nèi)室,謝奕總是又跟進(jìn)去。后來(lái)一到謝奕喝醉時(shí),桓溫就到公主那里去躲開他。公主說(shuō):您如果沒有一個(gè)放蕩的司馬,我怎么能見到您呢!

  (9)謝萬(wàn)在兄前,欲起索便器①。于時(shí)阮思曠在坐,曰:新出門戶,篤而無(wú)禮②。

  【注釋】①謝萬(wàn)句:謝萬(wàn)的哥哥是謝奕、謝安。

 、谛鲁鲩T戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說(shuō)是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。

  【譯文】謝萬(wàn)在兄長(zhǎng)面前,想起身找便壺。當(dāng)時(shí)阮思曠在座,說(shuō):新興的門第,甚是無(wú)禮。

 。10)謝中郎是王藍(lán)田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚(yáng)州聽事見王①,直言曰:人言君侯癡,君侯信自癡。藍(lán)田曰:非無(wú)此論,但晚令耳②。【注釋】①謝中郎:謝萬(wàn),曾任撫軍從事中郎,是個(gè)喜歡炫耀自己、傲慢無(wú)禮的人。王藍(lán)田:王述,性格沉靜,到三十歲時(shí)還不出名,就有人認(rèn)為他癡。后來(lái)出任揚(yáng)州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽事:官署的大廳。

 、谕砹睿褐赋擅^遲。令,指好名聲。王述年輕時(shí)不為人所知,后得王導(dǎo)等人的贊揚(yáng),才漸知名,所以有晚令的說(shuō)法。

  【譯文】從事中郎謝萬(wàn)是藍(lán)田侯王述的女婿,他曾經(jīng)戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚(yáng)州府大廳上見王述,直言不諱地說(shuō):人家說(shuō)大人傻,大人確實(shí)是傻。王述說(shuō):不是沒有這種議論,只是因?yàn)槌擅^遲罷了。

 。11)王子猷作桓車騎騎兵參軍①;竼栐唬呵浜问?答曰:不知何署,時(shí)見牽馬來(lái),似是馬曹②;赣謫枺汗儆袔遵R?答曰:不問馬,何由知其數(shù)③!又問:馬比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!

  【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫;笡_就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當(dāng)時(shí)沒有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說(shuō)成馬曹。

 、鄄粏栺R:這是引用《論語(yǔ)·鄉(xiāng)黨》的話,原是說(shuō)孔子的馬棚失火,孔子只問傷了人沒有,不問馬。(沒有問到馬。)

 、鼙龋罕葋(lái);近來(lái)。

  ⑤未知句:這是引用《論語(yǔ)·先進(jìn)》的話,篇中記述孔子的學(xué)生子路向孔子問死是怎么回事,孔子回答說(shuō):未知生,焉知死。(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。

  【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:你在哪個(gè)官署辦公?他回答說(shuō):不知是什么官署,只是時(shí)常見到牽馬進(jìn)來(lái),好像是馬曹。桓沖又問:官府里有多少馬?他回答說(shuō):不過(guò)問馬,怎么知道馬的數(shù)引桓沖又問:近來(lái)馬死了多少?他回答說(shuō):活著的還不知道,哪能知道死的!

  (12)謝公嘗與謝萬(wàn)共出西,過(guò)吳郡,阿萬(wàn)欲相與共萃王恬許,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足爾。①萬(wàn)猶苦要,太傅堅(jiān)不回,萬(wàn)乃獨(dú)往②。坐少時(shí),王便入門內(nèi),謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發(fā)而出,亦不坐,乃據(jù)胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無(wú)相酬對(duì)意③。謝于是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作爾④。

  【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安、謝萬(wàn)寓居會(huì)稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王導(dǎo)的兒子,當(dāng)時(shí)任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說(shuō)到王恬瞧不起謝萬(wàn)而沒有禮待他。酬:應(yīng)對(duì)。②不回:指不改變想法。

 、廴裕耗耍痪。

 、茏鳎鹤鲎;假裝。按:謝安明知王恬不會(huì)接待謝萬(wàn),如果接待了,就是裝假!咀g文】謝安曾經(jīng)和謝萬(wàn)一起坐船到京都去,過(guò)吳郡時(shí),謝萬(wàn)想和謝安一起到王恬那里,太傅謝安說(shuō):恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。謝萬(wàn)還是極力邀哥哥一起去,謝安堅(jiān)決不改變主意,謝萬(wàn)只好一個(gè)人去。到王恬家坐了一會(huì)兒,王恬就進(jìn)里面去了,謝萬(wàn)顯得非常高興,以為會(huì)優(yōu)禮相待。過(guò)了很久,王恬竟洗完頭披著頭發(fā)出來(lái),也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子里曬頭發(fā),神情傲慢而放縱,一點(diǎn)也沒有應(yīng)酬客人的意思。謝萬(wàn)于是只好回去,還沒有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說(shuō):阿螭不會(huì)做作啊。

  (13)王子猷作桓車騎參軍。桓謂王曰:卿在府久,比當(dāng)相料理。

  初不答,直高視,以手版拄頰云:西山朝來(lái)致有爽氣①。

  【注釋】①西山:指首陽(yáng)山。按:這里是借用伯夷、叔齊的故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認(rèn)為這不仁,義不食周粟,隱居于首陽(yáng)山,作歌說(shuō): 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脫塵世之意!咀g文】王子猷任車騎將軍桓沖的參軍;笡_對(duì)他說(shuō):你到府中已經(jīng)很久了,近日內(nèi)應(yīng)該處理政務(wù)了。王子猷并沒有回答,只是看著遠(yuǎn)處,用手板支著腮幫子說(shuō):西山早晨很有一股清爽的空氣呀。

 。14)謝萬(wàn)北征,常以嘯詠?zhàn)愿,未嘗撫慰眾士①。謝公甚器愛萬(wàn),而審其必?cái)。司阈。從容謂萬(wàn)曰:汝為元帥,宜數(shù)喚諸將宴會(huì),以說(shuō)眾心。萬(wàn)從之。因召集諸將,都無(wú)所說(shuō),直以如意指四坐云:諸君皆是勁卒②。諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊(duì)主將帥以下,無(wú)不身造,厚相遜謝③。及萬(wàn)事敗,軍中因欲除之;復(fù)云:當(dāng)為隱士④。故幸而得免。

  【注釋】①謝萬(wàn)北征:謝萬(wàn)北征一事參看《方正》第55 則注①。

 、趧抛洌壕J的兵!顿Y治通鑒·晉紀(jì)》胡三省注:凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。

  ③隊(duì)主:一隊(duì)之主;隊(duì)長(zhǎng)。古代軍隊(duì)的編制是一百人為一隊(duì)。

 、茈[士:指謝安。按:謝萬(wàn)北征時(shí),謝安還隱居?xùn)|山,未曾出來(lái)做官。所以能和謝萬(wàn)俱行。謝萬(wàn)被廢后,謝安始有出仕志。

  【譯文】謝萬(wàn)率兵北伐時(shí),常常以長(zhǎng)嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問過(guò)將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬(wàn),卻很清楚他一定會(huì)失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對(duì)謝萬(wàn)說(shuō):你身為主帥,應(yīng)該常常請(qǐng)將領(lǐng)們來(lái)宴飲、聚會(huì),讓大家心里高興。謝萬(wàn)答應(yīng)了。于是就召集眾將領(lǐng)來(lái),可是什么話也沒有說(shuō),只是拿如意指著滿座的人說(shuō):諸位都是精銳的兵。全體將領(lǐng)聽了更加怨恨他。謝安對(duì)眾將領(lǐng)想多加恩惠,多講信用,從隊(duì)長(zhǎng)將帥以下,無(wú)不親自登門拜訪,非常謙虛,誠(chéng)懇謝罪。到謝萬(wàn)北伐失敗后,軍隊(duì)內(nèi)部乘機(jī)想除掉謝萬(wàn);后來(lái)又說(shuō):應(yīng)該為隱士著想。所以謝萬(wàn)能僥幸地免掉一死。(15)王子敬兄弟見郗公,躡履問訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉賓不死,鼠輩敢爾!

  【注釋】①王子敬句:王子敬,即王獻(xiàn)之,是郗愔的外甥,郗惜原與姐夫王羲之優(yōu)游歲月,有隱居志;后兼任徐、兗二州刺史,調(diào)任會(huì)稽內(nèi)史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。

 、诩钨e:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權(quán)重一時(shí)。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗惜。嘉賓一死,就以名門望族驕人,怠慢郗愔了。

  【譯文】王子敬兄弟去見郗愔,都要穿好鞋子去問候,很遵守外甥的禮節(jié)。到郗嘉賓死后,去見郗愔時(shí)都穿著高底木板鞋,態(tài)度輕慢。郗惜叫他們坐,都說(shuō):有事,沒時(shí)間坐。他們走后,都情感慨地說(shuō):如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!

 。16)王子猷嘗行過(guò)吳中,見一士大夫家極有好竹。主已知子猷當(dāng)往,乃灑掃施設(shè),在聽事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當(dāng)通,遂直欲出門。主人大不堪,便令左右閉門,不聽出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。

  【譯文】王子猷有一次到外地去,經(jīng)過(guò)吳中,知道一個(gè)士大夫家有個(gè)很好的竹園。竹園主人已經(jīng)知道王子猷會(huì)去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來(lái)到竹林里,諷誦長(zhǎng)嘯了很久,主人已經(jīng)感到失望,還希望他返回時(shí)會(huì)派人來(lái)通報(bào)一下,可他竟然要一直出門去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關(guān)上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識(shí)主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。

 。17)王子敬自會(huì)稽經(jīng)吳,聞?lì)櫛俳忻麍@,先不識(shí)主人,徑往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無(wú)人②。顧勃然不堪曰:做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳③!便驅(qū)其左右出門。王獨(dú)在輿上,回轉(zhuǎn)顧望,左右移時(shí)不至。然后令送著門外,怡然不屑。

  【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號(hào)吳中第一。

  ②酣燕:通酣宴。指麾:同指揮,指點(diǎn)。

 、蹅悾簠侨朔Q中州人為傖,含鄙薄意。

  【譯文】王子敬從會(huì)稽郡經(jīng)過(guò)吳郡,聽說(shuō)顧辟疆有個(gè)名園,原先并不認(rèn)識(shí)這個(gè)名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設(shè)宴暢飲,可是王子敬游遍了整個(gè)花園后,只在那里指點(diǎn)評(píng)論優(yōu)劣,旁若無(wú)人。顧辟疆氣得臉負(fù)都變了,忍受不住,說(shuō)道:對(duì)主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來(lái)做視別人,這是無(wú)理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!就把他的隨從趕出門去。王子敬獨(dú)自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來(lái)。然后顧辟疆叫人把他送到門外,對(duì)他但然自若,置之不理。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯5

  謝公①時(shí),兵廝②逋亡③,多近竄④南塘⑤,下諸⑥舫中。或⑦欲求一時(shí)⑧搜索,謝公不許,云:“若不容置⑨此輩,何以為京都?”

  【注釋】

 、僦x公:就是謝安。

 、诒鴱P:士兵和奴仆。

  ③逋亡:逃亡,逃跑。

  ④竄:逃竄。

 、菽咸粒旱孛,在東晉都城建康的秦淮河南岸。

  ⑥諸:各,此處應(yīng)為各條。

 、 或:肯定性無(wú)定指代詞,有人。

 、 一時(shí):同時(shí)。

 、嶂茫荷饷。

  【譯文】

  謝安(輔政)時(shí),士兵和奴仆逃亡,大多就近逃竄到南塘一帶,藏身在各條船里。有人請(qǐng)求謝安同時(shí)搜索所有船只,謝安不答應(yīng)。他說(shuō):“如果不能寬容赦免這些人,又怎么能治理好京都!”

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯6

  山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無(wú)失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭(zhēng)之不從。亮亦尋⑤為賄敗。

  【注釋】

 、佟吧剿就健本洌荷綕谖捍紊袝舨坷,到晉武帝時(shí)又任吏部尚書,后來(lái)升司徒。吏部是負(fù)責(zé)選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔(dān)任此職,所以說(shuō)前后選。

 、诖簬缀

 、垲}目:品評(píng),評(píng)價(jià)。《晉書·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個(gè)人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評(píng)。

 、堋拔ㄓ谩本洌寒(dāng)時(shí)吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的`親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對(duì)無(wú)效。后來(lái)陸亮因犯罪撤職。

 、輰ぃ翰痪。

  【譯文】

  司徒山濤前后兩次擔(dān)任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內(nèi)外百官,一個(gè)人才也沒有漏掉;凡是他品評(píng)過(guò)的人物,都像他所說(shuō)的那樣。只有任用陸亮是皇帝的命令決定的,和山濤的意見不同,他為這事力爭(zhēng)過(guò),皇帝沒有聽從。不久陸亮就因?yàn)槭苜V而被撤職。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯7

  原文

  陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵

  ②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)。”湛頭發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米,斫

 、苤T屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。

  明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還!辟┆q不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。

  譯文

  陶侃年少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當(dāng)時(shí),冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有?墒欠跺榆囻R仆從很多。

  陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法!闭渴项^發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的`人也都不欠缺。

  逵既贊賞陶侃的才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了!碧召┻是不肯回去。范逵說(shuō):“你該回去了。

  我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番!碧召┻@才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

  解釋

  1.酷貧:非常貧困

  2.名:名望

  3.語(yǔ):告訴

  4.但:只

  5.悉:都

  6.去:離開

  7.已:停止

  8.許:左右

  9.還:返回,回來(lái)

  10髲:假發(fā)

  11:斫:用刀斧砍

  12:薦:草編的坐墊

  13:銼(cuo):同“挫”,割

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯8

  陳仲弓為太丘長(zhǎng),有劫賊①殺財(cái)主②者,捕之。未至發(fā)所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥!敝俟唬骸氨I殺財(cái)主,何如骨肉相殘?”

  【注釋】

 、俳儋\:強(qiáng)盜。

 、谪(cái)主:財(cái)貨的主人,不是現(xiàn)代所說(shuō)的有錢人家。

 、郯l(fā)所:出事地點(diǎn)。

 、茉诓荩寒a(chǎn)婦分娩,也就是生孩子。草,產(chǎn)蓐。晉時(shí)分娩多用草墊著。

 、莶黄鹱樱荷撕⒆硬火B(yǎng)育,指溺殺嬰兒。

 、薨从懀簩彶燹k理。

 、摺暗缆劽裼性诓莶黄鹱诱摺本洌簩儆诙ㄕZ(yǔ)后置句,正常語(yǔ)序應(yīng)為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語(yǔ),譯為“在半道上”。

 、喙侨庀鄽垼捍颂幹父改改鐨雰菏。

 、帷氨I殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。

  【譯文】

  陳仲弓任太丘縣縣長(zhǎng)時(shí),有強(qiáng)盜劫財(cái)害命,主管官吏捕獲了強(qiáng)盜。陳仲弓前去處理,還沒到出事地點(diǎn),在半道上聽說(shuō)有家生下孩子不肯養(yǎng)育的'老百姓,就掉轉(zhuǎn)車頭前去處理這件事。主簿說(shuō):“強(qiáng)盜殺人的事大,應(yīng)該先查辦!标悓佌f(shuō):“強(qiáng)盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯9

  山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時(shí)任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟(jì)剔嬲不得休⑩。”或云潘尼11作之。

  【注釋】

 、偕焦杭瓷綕,字巨源。

 、谄鳎翰拍,才干。

 、鄢涸诔⒅杏新曂。

 、苤埽褐鞴。

 、輹r(shí)任:當(dāng)時(shí)的重任。按:山濤當(dāng)時(shí)任吏部尚書,所謂知管時(shí)任,是說(shuō)他還親自主持官吏的任免考選工作。

  ⑥貴勝:地位顯貴。

 、吣晟伲耗贻p人。

 、嘧谠仯鹤鸪绶Q頌。

  ⑨閣:臺(tái)閣,這里指尚書省的廊柱。

 、狻伴w中,有大!彼木洌哼@是當(dāng)時(shí)的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。 和嶠鞅:和嶠,字長(zhǎng)輿,晉武帝時(shí)任中書令; 鞅,駕車時(shí)套在牛馬脖子上的皮套了。 裴楷秋:裴楷,字叔則,當(dāng)時(shí)任吏部郎、河南尹、中書令等職。駕車時(shí)拴在牛馬屁股后的皮帶。 這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的.重要人物。 王濟(jì),字武子,善清談,性豪奢。 剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說(shuō)的是王濟(jì)圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。

  11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書令、太常卿!稌x書·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見王濟(jì)、裴楷力皇帝所寵愛,便題閣道說(shuō):“閣道東,有大牛,王濟(jì)鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休。”(刺促,形容不安。)

  【譯文】

  山濤憑借才干在朝廷中享有很高的聲望,年過(guò)七十歲,還主持管理著時(shí)政。那些權(quán)貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟(jì)等人全都尊崇稱頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟(jì)在中間挑逗糾纏不得休!庇腥苏f(shuō)這是潘尼寫的。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯10

  嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時(shí),猶有消息④,而況人乎?”

  【注釋】

 、亠担鹤质逡,三國(guó)時(shí)魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會(huì)誣陷,被司馬昭殺害。

 、诳底咏B:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護(hù)為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。

  ③出處:出世與隱退。

  ④消息:一消一長(zhǎng),互相更替。

  【譯文】

  嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書丞。嵇紹向山濤詢問出世與隱退的事情,山濤說(shuō):“我替你想了很久了。天地四時(shí),尚且有一消一長(zhǎng)的'變化,更何況人呢?”

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯11

  成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛(wèi)將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中。”讓不奉詔,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。

  【注釋】

  成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽(yáng)內(nèi)史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發(fā)覺。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。

  ①石頭:即石頭城,在都城建康的西面。

 、谔展褐柑召

 、塾信f:有老交情。

 、苠叮簩捤。饷。

  ⑤少主:晉成帝幼年即位,死時(shí)年僅二十二歲,在位十六年。

  【譯文】

  (蘇峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要?dú)⒘耸讨戌娧、右衛(wèi)將軍劉超。成帝哭著說(shuō):“還我侍中。” 任讓不聽皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因?yàn)楹腿巫層信f交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓,于是就想一塊兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說(shuō):“任讓是殺了我的.侍中的人,不可饒恕!” 大家覺得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯12

  王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問小令④曰:“東亭作郡,風(fēng)政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日、叨!

  【注釋】

  ①王東亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導(dǎo)的孫子。官至尚書仆射,后來(lái)被封為東亭侯。

 、趶埞谲姡涸麖埿肿嫦,在吳曾經(jīng)作冠軍將軍。

 、圩鲄强ぃ喝螀强ぬ。

  ④小令:指的王珣的.弟弟wang珉。王獻(xiàn)之曾經(jīng)作中書令,后來(lái)wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。

 、蒿L(fēng)政:教化政令。

 、藓嗡疲骸八坪巍钡牡寡b,疑問句中疑問代詞作賓語(yǔ)賓語(yǔ)前置句,意思是,如何,怎么樣等。

  ⑦日。喝眨~作狀語(yǔ),表時(shí)間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。

  【譯文】

  東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔(dān)任吳郡太守以后,有人問中書令wang珉說(shuō):“東亭任郡太守,民風(fēng)和政績(jī)?cè)趺礃樱俊眞ang珉回答說(shuō):“不了解政績(jī)教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了!

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯13

  陸太尉①詣②王丞相咨事,過(guò)后輒翻異③,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:“公長(zhǎng)民短④,臨時(shí)不知所言,既后覺其不可耳!

  【注釋】

  ①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書左仆射、司空,贈(zèng)太尉。在他任尚書午仆射時(shí),王導(dǎo)為司徒、錄尚書事。

 、谠劊旱健。這里是拜訪的意思。

  ③翻異:事后改變主意。

  ④公長(zhǎng)民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對(duì)王導(dǎo)的`尊稱。民,是陸玩的自稱。陸玩是揚(yáng)州吳郡人,所以謙稱為“民”。

  【譯文】

  太尉陸玩到丞相王導(dǎo)那里去請(qǐng)示,過(guò)后常常改變主意。王導(dǎo)奇怪他怎么會(huì)這樣。后來(lái)拿這事問陸玩,陸玩回答說(shuō):“公名高位尊,民職卑微,臨時(shí)不知該說(shuō)什么,過(guò)后覺得那樣做不行罷了。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯14

  陶公①性檢厲②,勤于事。作荊州時(shí)③,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會(huì)④,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無(wú)所妨。官用竹,皆令錄⑤厚頭⑥,積之如山。后桓宣武伐蜀⑦,裝船,悉以作釘。又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長(zhǎng)連根取之,仍當(dāng)足。乃超兩階用之。

  【注釋】

 、偬展杭刺召。少年時(shí)孤獨(dú)貧窮,積累功勛到荊州刺史。晉成帝時(shí),平定蘇峻叛亂有功,封為長(zhǎng)沙郡公。

  ②檢厲:檢,自我約束;厲,嚴(yán)厲。

 、圩髑G州:任荊州刺史。

  ④ 正會(huì):也稱元會(huì),正月朔旦皇帝朝會(huì)群臣。

 、 錄:收藏。

 、 厚頭:靠近根部的竹頭。

  ⑦桓宣武伐蜀:晉惠帝司馬衷太安元年,李特起兵,占領(lǐng)蜀地,前后六世,四十余年,到東晉的晉穆帝司馬聃永和初年,桓溫率軍伐蜀,李勢(shì)歸降,國(guó)滅。

  【譯文】

  陶侃生性就對(duì)自我約束很嚴(yán)厲,勤于政務(wù)。擔(dān)任荊州刺史時(shí),.吩咐負(fù)責(zé)建造船只的官員把木屑全都收藏起來(lái),多少不限,大家都不明白這是什么緣故。后來(lái)到正月初一皇帝朝會(huì)群臣時(shí),正碰上連日下雪剛剛轉(zhuǎn)晴,正堂前的.臺(tái)階雪后還是濕淥淥的,于是全用木屑鋪上,就一點(diǎn)也不妨礙出入了。官府用的竹子,他叫把竹頭都收集起來(lái),堆積如山。后來(lái)桓溫討代后蜀,要組裝戰(zhàn)船,這些竹頭就都用來(lái)做了釘子。又有人說(shuō)陶侃曾經(jīng)征調(diào)過(guò)當(dāng)?shù)氐闹窀,有一個(gè)主管官員把竹子連根砍下,他就用竹根代替鐵足,陶侃便給他連升兩級(jí)來(lái)重用他。

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯15

  【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的、超塵脫俗的`人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。

 。1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺至臺(tái)門。

  【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個(gè)發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。

 、诎垼褐竿鯇(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。

  【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時(shí)候,廷尉桓彝梳起兩個(gè)發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說(shuō):人們說(shuō)阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!不覺跟隨到官府大門口。

 。2)王丞相過(guò)江,自說(shuō)昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復(fù)爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時(shí)不可得耳!②

  【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴 ,謚號(hào)為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說(shuō)的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說(shuō)。參看(言語(yǔ))第23 則。

 、谟涸ⅲ阂蛔鲊@。

  【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說(shuō)起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴 、阮千里諸賢達(dá)一起談道。羊曼說(shuō):人們?cè)缇鸵驗(yàn)檫@件事稱贊你,哪里還需要再說(shuō)呢!王導(dǎo)說(shuō):也不是說(shuō)我需要這個(gè),只是想到那樣的時(shí)刻不會(huì)再有。

 。3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩(shī)序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。

  【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會(huì)蘭亭,飲酒賦詩(shī)。后來(lái)王羲之把這些詩(shī)匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩(shī)序》的寫作過(guò)程是相仿的,且當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩(shī)序》可參看《品藻》第57 則注①。

  【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩(shī)序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。

 。4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長(zhǎng)史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長(zhǎng)史。

  【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來(lái)庾亮又調(diào)殷浩來(lái)任長(zhǎng)史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請(qǐng)求留下,說(shuō):下官很少見到德高望重的人,淵源剛來(lái),我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅(jiān),大喜①。

  【注釋】①苻堅(jiān):東晉時(shí)人,奪取前秦政權(quán),自稱大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個(gè)博學(xué)多才的人。

  【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅(jiān),非常高興。

 。6)孟昶未達(dá)時(shí),家在京口。嘗見王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時(shí)微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!

  【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥羽絨絮成的裘,是外套!咀g文】孟昶還沒有顯貴時(shí),家住京口。有一次看見王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當(dāng)時(shí)下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說(shuō):這真是神仙中人!

【世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯】相關(guān)文章:

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯01-17

世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯12-07

(集合)世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯12-07

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯(必備)01-17

世說(shuō)新語(yǔ)德行原文及翻譯06-30

世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯精選[15篇]12-07

世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯精品(15篇)01-23

式微原文及翻譯05-26

《列子》原文及翻譯09-05