詩經(jīng)小雅伐木
伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶,出自幽谷,遷于喬木。

嚶其鳴矣,求其友聲,相彼鳥矣,猶求友聲。
伊人矣,不求友生,神之聽之,終和且平。
伐木許許,酒有,既有肥,以速諸父。
寧適不來,微我弗顧,於灑掃,陳饋八。
既有肥牡,以速諸舅,寧適不來,微我有咎。
伐木于阪,酒有衍,豆有踐,兄弟無遠(yuǎn)。
民之失德,干以愆,有酒我,無酒我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我,我暇矣,飲此矣。
【注釋】:
丁。悍ツ韭暋
嚶嚶:鳥和鳴聲。一說驚懼貌。
。阂魧彛瑳r且,何況。
神之聽之:一說指應(yīng)警戒和聽從。
許許:眾人共力之聲。即勞動號子。
:音師或篩,濾酒。
。阂粼S,美貌。一說茱,用以制酒,酒有其香。
。阂糇,五個(gè)月的小羊。
衍:美貌。一說滿溢。
愆:過失。
。阂粼S,濾過的酒,引申為清。
:買酒。一說一種速成的酒。
坎坎:鼓聲。
蹲蹲:音存,舞貌。
【賞】:
《伐木》是抒寫宴請親朋故舊的詩歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂都在于表達(dá)人的感情,和睦和關(guān)系。詩以鳥鳴求友起興,說明人更應(yīng)該重視感情。至于詩從伐木寫起,或正在伐木之中見其鳥鳴而產(chǎn)生的最初聯(lián)想。
【詩經(jīng)小雅伐木】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·小雅《伐木》09-09
《詩經(jīng)·小雅·伐木》譯注10-25
詩經(jīng)小雅伐木翻譯07-18
詩經(jīng)小雅伐木賞析07-16
《詩經(jīng)·小雅·伐木》譯注賞析09-22
詩經(jīng)伐木06-10
詩經(jīng) 小雅10-14
詩經(jīng)小雅的內(nèi)容07-20
詩經(jīng)·小雅:《黃鳥》07-15