李斯列傳原文翻譯
原文:
李斯者,楚上蔡人也。年少時(shí),為郡小吏,見(jiàn)吏舍廁中鼠食不絜①,近人犬,數(shù)驚恐之。斯入倉(cāng),觀倉(cāng)中鼠,食積粟②,居大廡之下③,不見(jiàn)人犬之憂。于是李斯乃嘆曰:“人之賢不尚譬如鼠矣④,在所自處耳!”
乃從荀卿學(xué)帝王之術(shù)。學(xué)已成,度楚王不足事⑤,而六國(guó)皆弱,無(wú)可為建功者,欲西入秦。辭于荀卿曰:“斯聞得時(shí)無(wú)、,今萬(wàn)乘方爭(zhēng)時(shí)⑦,游者主事。今秦王欲吞天下,稱帝而治,此布衣馳騖之時(shí)而游說(shuō)者之秋也⑧。處卑賤之位而計(jì)不為者,此禽鹿視肉⑨,人面而能強(qiáng)行者耳。故詬莫大于卑賤⑩,而悲莫甚于窮困。久處卑賤之位,困苦之地,非世而惡利,自托于無(wú)為,此非士之情也。故斯將西說(shuō)秦王矣!
①絜:同“潔”。②積粟:存糧。③大廡:堂下周圍有走廊的大房子。④不肖:不才,沒(méi)本事,不正派。⑤度:揣測(cè),估計(jì)。事:侍奉,服侍。⑥時(shí):時(shí)機(jī),機(jī)會(huì)。下文“馳騖之時(shí)”之“時(shí)”同此。⑦萬(wàn)乘:周制,天子地方千里,出兵車萬(wàn)乘。因此以萬(wàn)乘稱天子,本文中實(shí)用以指諸侯。⑧布衣:指平民百姓。馳騖:奔走。⑨禽鹿:猶“禽獸”。⑩詬:恥辱。非:責(zé)難,反對(duì)。無(wú)為:道家指順應(yīng)自然,不求有所作為。
至秦,會(huì)莊襄王卒①,李斯乃求為秦相文信呂不韋舍人。不韋賢之,任以為郎。李斯因此得說(shuō),說(shuō)秦王曰:“胥人者②,去其幾也③。成大功者,在因瑕釁而遂忍之④。昔者秦穆公之霸,終不東并六國(guó)者,何也?諸侯尚眾,周德未衰,故五伯迭興⑤,更尊周室。自秦孝公以來(lái),周室卑微,諸侯相兼,關(guān)東為六國(guó),秦之乘勝役諸侯,蓋六世矣。今諸侯服秦,譬若郡縣。夫以秦之強(qiáng),大王之賢,由灶上騷除⑥,足以滅諸侯成帝業(yè),為天下一統(tǒng),此萬(wàn)世之一時(shí)也。今怠而不急就,諸侯復(fù)強(qiáng),相聚約從⑦,雖有黃帝之賢,不能并也!鼻赝跄税菟篂殚L(zhǎng)史,聽(tīng)其計(jì),陰遣謀士赍持金玉以游說(shuō)諸侯⑧。諸侯名士可下以財(cái)者,厚遺結(jié)之⑨,不肯者,利劍刺之。離其君臣之計(jì),秦王乃使其良將隨其后。秦王拜斯為客卿。
①會(huì):恰巧,正逢。②胥人:小人,平庸的人。③幾:同“機(jī)”。事情的跡兆,有“時(shí)機(jī)”、“機(jī)會(huì)”的意思。④瑕釁:空隙,可乘之機(jī)。忍:下狠心。⑤五伯:即五霸。對(duì)此古來(lái)有多種說(shuō)法,但最為流行的是指齊桓公、晉文公、宋襄公、秦穆公、楚莊王。⑥由:通“猶”。如同,好像。騷除:即掃除。騷,通“掃”。⑦從:通“縱”。即“合縱”。戰(zhàn)國(guó)時(shí)東方六國(guó)聯(lián)合抵抗秦國(guó)的聯(lián)盟。⑧赍(jī,機(jī)):攜帶。⑨厚遺:多贈(zèng)送禮品。
會(huì)韓人鄭國(guó)來(lái)間秦①,以作注溉渠,已而覺(jué)。秦宗室大臣皆言秦王曰:“諸侯人來(lái)事秦者,大抵為其主游間于秦耳,請(qǐng)一切逐客②。”李斯議亦在逐中。斯乃上諫書(shū)曰:
臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣③。昔繆公求士④,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來(lái)丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦⑤,而繆公用之,并國(guó)二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂(lè)用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里⑥,至今治強(qiáng);萃跤脧垉x之計(jì),拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷⑦,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險(xiǎn),割膏腴之壤⑧,遂散六國(guó)之從,使之西面事秦,功施到今⑨。昭王得范睢,廢穰侯,逐華陽(yáng),強(qiáng)公室,杜私門(mén)⑩,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國(guó)無(wú)富利之實(shí)而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
、匍g:伺侯,刺探。②一切:一概,一律。③過(guò):過(guò)失,錯(cuò)誤。④繆公:即秦穆公?,同“穆”。⑤產(chǎn):出生。⑥舉:攻克,占領(lǐng)。⑦包:吞并之意。⑧膏腴:肥沃,肥美。⑨施(yì,意):延續(xù)。⑩杜:堵塞,杜絕。內(nèi)(nà,吶):通“納”。
今陛下致昆山之王①,有隨、和之寶②,垂明月之珠③,服太阿之劍④,乘纖離之馬⑤,建翠鳳之旗⑥,樹(shù)靈鼉之鼓⑦。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之⑧,何也?必秦國(guó)之所生然后可,則是夜光之壁不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿良不實(shí)外廄⑨,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采⑩。所以飾后宮充下陳娛心意說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥⒀,阿縞之衣⒁,錦繡之飾不進(jìn)于前,而隨俗雅化佳治窈窕趙女不立于側(cè)也⒂。夫擊甕叩擊彈箏搏髀⒃,而歌呼嗚嗚快耳(目)者,真秦之聲也;《鄭》、《衛(wèi)》、《桑間》、《昭》、《虞》、《武》、《象》者⒄,異國(guó)之樂(lè)也。今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛(wèi)》,退彈箏而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。今取人則不然。不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)制諸侯之術(shù)也。
、僦拢赫兄拢_致。②隨、和之寶:指隨侯之珠與和氏之璧。③明月之珠:夜光珠。④太阿:利劍名。⑤纖離:駿馬名。⑥翠鳳之旗:用翠鳳羽毛裝飾的旗子。⑦靈鼉(tuó,陀):爬行類動(dòng)物,產(chǎn)長(zhǎng)江下游,今稱揚(yáng)子鱷,其皮可以蒙鼓。⑧說(shuō):同“悅”。⑨:良馬名。⑩丹青:指繪畫(huà)的顏料。采:同“彩”。下陳:指堂下、庭院等私人財(cái)物存放處。陳,堂下至門(mén)的過(guò)道。宛珠:宛地出產(chǎn)的珍珠。⒀傅璣:鑲著小珠子。傅,通“附”。附著。璣,不圓的珠子,這里泛指珠子。珥:耳環(huán)。⒁阿縞:東阿出產(chǎn)的白絹。⒂隨俗雅化:閑雅變化而能隨俗。⒃搏髀(bì幣):拍擊著大腿,以為節(jié)奏。髀,大腿。⒄《鄭》、《衛(wèi)》:春秋時(shí)代鄭、衛(wèi)兩國(guó)的俗樂(lè)!渡ig》:鄭、衛(wèi)之音中專門(mén)表現(xiàn)愛(ài)情的樂(lè)曲!墩选、《虞》:傳說(shuō)中虞舜時(shí)的樂(lè)曲名!段洹、《象》:相傳周初舞蹈樂(lè)曲。
臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無(wú)異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無(wú)敵也①。今乃棄黔首以資敵國(guó)②,卻賓客以業(yè)諸侯③,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“籍寇兵而赍盜糧”者也④。
夫物不產(chǎn)于秦者,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國(guó),損民以夠益仇,內(nèi)自虛而外樹(shù)怨于諸侯,求國(guó)無(wú)危,不可得也。
、傥宓郏浩湔f(shuō)不一,其中一種說(shuō)法認(rèn)為是指伏羲、神農(nóng)、黃帝、堯、舜五人。三王:指夏禹、商湯、周文王三人。②黔首:庶民,平民。資:資助,給。③業(yè):成就。④籍:借。赍:付與,給予。
秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官,卒用其計(jì)謀①。官至廷尉。二十余年,竟并天下,尊主為皇帝,以斯為丞相。夷郡縣城②,銷其兵刃③,示不復(fù)用。使秦?zé)o尺土之封,不立子弟為王,功臣為諸侯者,使后無(wú)戰(zhàn)攻之患。
、僮洌鹤詈。②夷:削平。③銷:熔化銷毀。
翻譯:
李斯是楚國(guó)上蔡人。他年輕的時(shí)候,曾在郡里當(dāng)小吏,看到辦公處附近廁所里的老鼠在吃臟東西,每逢有人或狗走來(lái)時(shí),就受驚逃跑。后來(lái)李斯又走進(jìn)糧倉(cāng),看到糧倉(cāng)中的老鼠,吃的是屯積的粟米,住在大屋子之下,更不用擔(dān)心人或狗驚擾。于是李斯就慨然嘆息道:“一個(gè)人有出息還是沒(méi)出息,就如同老鼠一樣,是由自己所處的環(huán)境決定的。”
于是李斯就跟荀子學(xué)習(xí)帝王治理天下的學(xué)問(wèn)。學(xué)業(yè)完成之后,李斯估量楚王是不值得侍奉的,而六國(guó)國(guó)勢(shì)都已衰弱,沒(méi)有為它們建功立業(yè)的希望,就想西行到秦國(guó)去。在臨行之前,向荀子辭行說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)一個(gè)人若遇到機(jī)會(huì),千萬(wàn)不可松懈錯(cuò)過(guò)。如今各諸侯國(guó)都爭(zhēng)取時(shí)機(jī),游說(shuō)之士掌握實(shí)權(quán),F(xiàn)在秦王想吞并各國(guó),稱帝治理天下,這正是平民出身的政治活動(dòng)家和游說(shuō)之士奔走四方、施展抱負(fù)的好時(shí)機(jī)。地位卑賤,而不想著去求取功名富貴,就如同禽獸一般,只等看到現(xiàn)成的肉才想去吃,白白長(zhǎng)了一副人的面孔勉強(qiáng)直立行走。所以最大的恥辱莫過(guò)于卑賤,最大悲哀莫過(guò)于貧窮。長(zhǎng)期處于卑賤的地位和貧困的環(huán)境之中,卻還要非難社會(huì)、厭惡功名利祿,標(biāo)謗自己與世無(wú)爭(zhēng),這不是士子的本愿。所以我就要到西方去游說(shuō)秦王了!
到秦國(guó)之后,正趕上秦莊襄王去世,李斯就請(qǐng)求充當(dāng)秦相國(guó)文信侯呂不韋的舍人;呂不韋很賞識(shí)他,任命他為郎官。這樣就使得李斯有游說(shuō)的機(jī)會(huì),他對(duì)秦王說(shuō):“平庸的人往往失去時(shí)機(jī),而成大功業(yè)的人就在于他能利用機(jī)會(huì)并能下狠心。從前秦穆公雖稱霸天下,但最終沒(méi)有東進(jìn)吞并山東六國(guó),這是什么原因呢?原因在于諸侯的人數(shù)還多,周朝的德望也沒(méi)有衰落,因此五霸交替興起,相繼推尊周朝。自從秦孝公以來(lái),周朝卑弱衰微,諸侯之間互相兼并,函谷關(guān)以東地區(qū)化為六國(guó),秦國(guó)乘勝奴役諸侯已經(jīng)六代,F(xiàn)如今諸侯服從秦國(guó)就如同郡縣服從朝廷一樣。以秦國(guó)的強(qiáng)大,大王的賢明,就象掃除灶上的灰塵一樣,足以掃平諸侯,成就帝業(yè),使天下統(tǒng)一,這是萬(wàn)世難逢的一個(gè)最好時(shí)機(jī)。倘若現(xiàn)在懈怠而不抓緊此事的話,等到諸侯再?gòu)?qiáng)盛起來(lái),又訂立合縱的盟約,雖然有黃帝一樣的賢明,也不能吞并它們了!鼻厥蓟示腿蚊钏篂殚L(zhǎng)史,聽(tīng)從了他的計(jì)謀,暗中派遣謀士帶著金玉珍寶去各國(guó)游說(shuō)。對(duì)各國(guó)著名人物能收買(mǎi)的,就多送禮物加以收買(mǎi);不能收買(mǎi)的,就用利劍把他們殺掉。這些都是離間諸侯國(guó)君臣關(guān)系的計(jì)策,接著,秦王就派良將隨后攻打。秦王任命李斯為客卿。
恰在此時(shí)韓國(guó)人鄭國(guó)以修筑渠道為名,來(lái)到秦國(guó)做間諜,不久被發(fā)覺(jué)。秦國(guó)的王族和大臣們都對(duì)秦王說(shuō):“從各諸侯國(guó)來(lái)奉事秦王的人,大都是為他們的國(guó)君游說(shuō),以離間秦國(guó)而已,請(qǐng)求大王把客卿一概驅(qū)逐!崩钏挂苍谟(jì)劃好的要驅(qū)逐的客卿之列。于是李斯就上書(shū)說(shuō):
聽(tīng)說(shuō)官員們議論要驅(qū)逐客卿,我私下認(rèn)為這是錯(cuò)誤的。從前秦穆公招攬賢才,從西戎找到由余,從東邊楚國(guó)的苑地得到了百里奚,從宋國(guó)迎來(lái)了蹇(jiǎn,減)叔,從晉國(guó)招來(lái)了丕豹、公孫友。這五個(gè)人都不生在秦國(guó),而秦穆公重用他們,吞并了二十多個(gè)國(guó)家,也就得以在西戎稱霸。秦孝公采用商鞅的新法,移風(fēng)易俗,人民因此殷實(shí)興盛,國(guó)家因此富足強(qiáng)大,百姓們?cè)敢鉃閲?guó)家效力,其它國(guó)家也誠(chéng)心歸順,擊敗了楚國(guó)、魏國(guó)的軍隊(duì),功取了千里土地,至今政治安定,國(guó)家強(qiáng)盛。秦惠王用張儀的計(jì)策,功取了三川地區(qū),向西又吞并了巴、蜀,向北占領(lǐng)了上郡,向南攻占了漢中,囊括九夷,控制鄢、郢,在東面占據(jù)了險(xiǎn)要的成皋,割取了肥沃的土地,并進(jìn)一步瓦解了六國(guó)的合縱聯(lián)盟,使他們面向西方,奉事秦國(guó),功業(yè)一直延續(xù)到今天。秦昭王得范睢(suī,尿),廢黜穰侯,驅(qū)逐華陽(yáng)君,使公室強(qiáng)大,杜絕了私門(mén)權(quán)貴的勢(shì)力,像蠶吃桑葉一般,逐漸吞并諸侯的土地,終于使秦國(guó)奠定了統(tǒng)一天下大業(yè)的基礎(chǔ)。這四位君主,都是依靠了別國(guó)客卿的力量。由此看來(lái),客卿有哪一點(diǎn)對(duì)不起秦國(guó)呢?假使這四位君主拒絕客卿而不接受他們,疏遠(yuǎn)士人而不重用,這就使秦國(guó)既無(wú)富足之實(shí),又無(wú)強(qiáng)大之名。
現(xiàn)在皇上您羅致昆山的美玉,得到隨侯之珠、和氏之璧,掛著明月珠,佩著太阿劍,駕著纖離馬,豎著翠鳳旗,擺著靈鼉鼓。以上這些寶物,并沒(méi)有一樣是秦國(guó)出產(chǎn)的,但陛下您非常喜愛(ài)它們,這是為什么呢?若是一定要秦國(guó)所產(chǎn)然后才使用的話,那么夜光之璧就不能用來(lái)裝飾朝廷,犀角象牙制品就不能為您所賞玩,鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的美女也不能列于您的后宮之中,??(jué tí,決提)良馬也不能填滿您的馬棚。江南的金錫也不該用,西蜀的丹青也不應(yīng)用來(lái)當(dāng)顏料。您用來(lái)裝飾后宮、充當(dāng)姬妾、賞心樂(lè)意、怡目悅耳的,一定要出自秦國(guó)然后才用的話,那么,用宛地珍珠裝飾的簪子,璣珠鑲嵌的耳墜,東阿白絹縫制的衣服、刺繡華美的裝飾品,就不能進(jìn)獻(xiàn)在您的面前,那時(shí)髦而又高雅,漂亮而又文靜的趙國(guó)女子不能侍立在您的身邊。而那些敲打瓦壇瓦罐、彈著秦箏、拍著大腿、嗚嗚叫喊以滿足欣賞要求的,這才是正宗的秦國(guó)音樂(lè)。象《鄭》、《衛(wèi)》、《桑間》、《昭》、《虞》、《武》、《象》這些樂(lè)曲,則是其他國(guó)家的音樂(lè)。現(xiàn)在您拋棄敲打瓦壇瓦罐這一套秦國(guó)音樂(lè)而聽(tīng)《鄭》、《衛(wèi)》之聲,不去聽(tīng)彈箏而欣賞《昭》、《虞》之曲,這是什么原因呢?說(shuō)穿了,只不過(guò)是圖眼前快樂(lè),以滿足耳目觀賞需求而已。而現(xiàn)在您用人卻不是這樣,不問(wèn)此人能用不能用,也不問(wèn)是非曲直,只要不是秦國(guó)人一律辭退,只要是客卿一律驅(qū)逐。這樣看來(lái),陛下所看重的是美女、音樂(lè)、珍珠、寶玉,所輕視的是人才了。這并不是統(tǒng)一天下、制服諸侯的方法。
我聽(tīng)說(shuō)過(guò)土地廣闊所產(chǎn)糧食就豐富,國(guó)家廣大人口就眾多,軍隊(duì)強(qiáng)盛士兵就勇敢。所以泰山不排斥泥土,才能堆積得那樣高大;河海不挑剔細(xì)小的溪流,才能變得如此深廣;而成就王業(yè)的人不拋棄廣大民眾,才能顯出他的盛德。所以地?zé)o論東南西北,民眾不分這國(guó)那國(guó),一年四季五谷豐登,鬼神賜予福澤,這就是五帝三王無(wú)敵于天下的原因所在。而現(xiàn)在陛下您拋棄了百姓來(lái)幫助敵國(guó),排斥賓客而使他們?yōu)槠渌T侯國(guó)建立功業(yè),使天下有才之士后退而不敢西行,停住腳步而不敢進(jìn)入秦國(guó),這正是人們所說(shuō)的“借武器給敵人,送糧食給盜賊”。
非秦國(guó)出產(chǎn)的物品,值得珍視的很多;非秦國(guó)出生的士人,愿意效忠的也不少,F(xiàn)在您驅(qū)逐客卿來(lái)資助敵國(guó),損害百姓以幫助仇人,在內(nèi)部削弱自己而在外面又和諸侯結(jié)下怨恨,這樣下去,要使國(guó)家沒(méi)有危險(xiǎn),是不可能的。
于是,秦王就廢除了逐客令,恢復(fù)了李斯的官職,終于采用了他的計(jì)謀,他的官位也升到廷尉之職。二十多年,終于統(tǒng)一了天下,尊稱國(guó)王為“皇帝”;实塾秩蚊钏篂樨┫唷2⒉鹌搅烁鲊(guó)郡縣的城墻,銷毀了各地的武器,表示不再使用。使秦國(guó)沒(méi)有一寸分封的土地,也不立皇帝的兒子、兄弟為王,更不把功臣封為諸侯,以便使國(guó)家從此之后再也沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)的禍患。
【李斯列傳原文翻譯】相關(guān)文章:
管仲列傳原文及翻譯11-12
《史記·樂(lè)毅列傳》原文及翻譯09-02
屈原列傳原文加翻譯04-16
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-27
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯04-16
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
列傳·卷一百零八原文解釋翻譯12-22
《史記·刺客列傳》原文及翻譯05-31
史記·蒙恬列傳原文、注釋與翻譯03-21
伍子胥列傳原文及翻譯04-16